ポーランドは闘牛士だよ【ポーランドボール日本語翻訳】

ポーランドは闘牛士だよ【ポーランドボール日本語翻訳】

ポーランドは闘牛士だよ【ポーランドボール日本語翻訳】

waving_flagポーランドボール1コマ目

 

 

 

waving_flagポーランドボール2コマ目

 

 

 

waving_flagポーランドボール4コマ目

 

 

 

waving_flagポーランドボール5コマ目

 

 

 

waving_flagポーランドボール6コマ目

 

 

 

waving_flagポーランドボール7コマ目

 

 

■元記事:ttps://www.reddit.com/r/polandball/comments/ahkbhx/waving_flag/

 

世界のみんなの反応

 

※ Afg 🇪🇸スペイン
Classic polandball. As it should be.
クラシックなポーランドボールだね。こうあるべき姿の

 

※ Myl 🇵🇱ポーランド 【作者】
My entry for this month contest which surprisingly ended on the 3rd place. It was a classic style contest, so that’s why it’s so simple.
Original version of this comic had dialogues but I decided to remove them and I think it was worth it.
月間コンテストに投稿したコミックだよ。驚くべき事に、3位に入賞したんだ。「クラシックスタイル」っていうコンテストだったから凄くシンプルなんだ。
このコミックのオリジナルバージョンには台詞があったんだけれど、それを取り除いたんだ。その価値はあったよ。

 

※ Cri 🇺🇸アメリカ・オレゴン州
I agree with the choice to remove dialogue. It’s simple to follow anyways and IMO it adds to the comedic effect.
台詞を取り除いた君の選択に賛成だよ。とにかく内容が分かりやすいし、それにコメディちっくな効果を与えていると思うよ。

 

※ son 🇺🇸アメリカ・テネシー州
“Preach the Gospel at all times. When necessary, use words.”
Seems to apply to comic strips. Great job!
「”つねに福音を伝道せよ。必要な時に、言葉を用いよ”」
この一片のコミックには、この教えが生きてる様だね。良い作品だ!

「つねに福音を伝道せよ。必要な時に、言葉を用いよ(Preach the Gospel at all times. When necessary, use words.)」とは、「行動は言葉に勝る」ことを戒める、キリスト教徒の間で有名な格言だそうなのよ。
言葉を尽くして福音(キリスト教の教え)を伝道するより、福音に従って生きる姿を見せる方が難しく、また大切である。という意味だそうよ。

 

※ uni 🇳🇱オランダ
does this mean spain will charge russia?
これはスペインはロシアに侵攻するだろうって意味なの?

 

※ Sal
No, Spain is attracted by the motion of the waving flag but Russia is attracted by the red.
いいや、スペインはヒラヒラした旗の動きで攻撃してるんだ。でもロシアは赤だから攻撃されてるんだよ。

 

※ Dre
Fun fact, bulls aren’t attracted by the red but by the annoying waving of the fabric.
Fun fact, Russia is not attracted by waving fabric but by fellow red comrades.
豆知識:雄牛は赤に向かって攻撃するのではなく、ヒラヒラした布に苛立って攻撃する。
豆知識:ロシアはヒラヒラした布で攻撃されるのではなく、同志諸君によって攻撃される。

 

※ amz
The eye-expressions here are just wonderful.
目の表情が、ただ素晴らしいの一言だよ。

 

※ cla 🇬🇧イギリス
When I get older
they’ll make commie
He’ll take my freedom
All due to a waving flag
私が大人になったとき
彼らはコミー(共産主義者)を作り出す。
コミーに自由を奪われる
すべては揺れる旗のせい。

 

※ son 🇺🇸アメリカ・テネシー州
Is this a haiku?
No, it is not a haiku.
You had me going there, bud.
それは俳句かい?
いや、俳句じゃないな。
騙されるところだったよ、相棒。

 

※ Jun 🇫🇷フランス
It’s a parodic rewrite of K’naan’s “Wavin’ Flag”, which was played and used extensively during the 2010 World Cup
これはK’naanの「揺れる旗(Wavin’ Flag)」のパロディーさ。2010年のワールドカップでよく使われた曲のね。

 

※ ara 🇨🇦カナダ
That song is a decent song man. K’naan lives in Canada now 😀
あれはなかなかの曲だね。K’naanは今カナダに住んでるんだよ

ポーランドボールカテゴリの最新記事