アメリカは、皮肉とは無縁だよ【ポーランドボール日本語翻訳】

アメリカは、皮肉とは無縁だよ【ポーランドボール日本語翻訳】

アメリカは、皮肉とは無縁だよ【ポーランドボール日本語翻訳】

ポーランドボール1コマ目:イタリアのカーニバルでトランプ大統領の彫像と自撮りするアメリカ

アメリカ
「はは!リベラルどもめ!この俺の彫像を見ろ!イタリアが、俺の論理の強さと、ヨーロッパでの名声を讃えるために作ったんだぜ」

「イタリアの歴史的な鎧を身につけた、ローマ皇帝の真のレプリカだ!」

※Viareggio:ヴィアレッジオ(町の名前)
※Ironic:皮肉
※MAIS:トウモロコシ
※SELFIE PHONE:自撮り用携帯

 

ポーランドボール2コマ目:イタリアからの手紙を読むEU

EU
「おや、イタリアから、最優先課題について調査して欲しいって新しい依頼が来ているですよ……」

『EUさまへ。アメリカーノ(アメリカ人)である事と、ウォーハンマー(註:アメリカの人気卓上ゲーム)から引用したクソに気付かない事。
どっちの方が、タチ悪いだすか?』

「……妙に具体的な質問なんよ」

 

■引用元:
ttps://www.reddit.com/r/polandball/comments/apjb9b/usa_discovers_viareggios_carnival/

 

世界のみんなのコメント

※ Daf 🇮🇹イタリア
Context: Americans on Social Media not understanding how Carnival Statues work in Italy
話の筋:アメリカのソーシャルメディアは、イタリアでの「カーニバルの彫像」がどういう扱いなのか理解してないよ

※ May 🇺🇸アメリカ
Wait what happened? This is the first time I’m hearing about this
待て待て何があったの?初めて聞く話だぞ。

※ ank 🇮🇹イタリア
this happened.
これの事だよ

イタリアのカーニバルで彫像になった、トランプ大統領

※ Com 🇨🇦カナダ
Let me guess, it was supposed to be mocking Trump but his supporters think its a compliment?
推測するに……これはトランプを嘲笑する意図だったのに、彼の支持者はこれを称賛だと思ったのかな?

※ ank 🇮🇹イタリア
yep. Putin on right shoulder, twitter birds on the sword, the Chinese president on the knee, “dazi vostri”(literally “your tariffs” but sounds like “cazzi vostri” a vulgar way to say “your business, not mine”)…
そうさ。プーチンが右肩。ツイッターの鳥が剣に。中国の主席が膝に。
それに”dazi vostri”(文字通りの意味だと「あなたの関税」だけど、「それはお前の話で、俺は関係無い」って意味のスラング”cazzi vostri”に聞こえるんだ)

※ Gre 🇧🇷ブラジル リオグランデ・ド・スル州
How could that not be a compliment?! It’s precisely the image of himself Trump wants people having. Mockery can’t work if it depicts the result intended by those being mocked. One needs to depict Trump as the “Emperor with no clothes” instead.
これが称賛にならないだって?!これはトランプが人々に望んでるイメージそのまんまじゃないか。
嘲笑される側にとっての意図通りだったら、嘲笑にはならないよ。替わりにトランプのことを「裸の王様」として表現するべきだろうね。

※ Nic 🇨🇦カナダ
according to his cult-members any mention of trump is somehow a compliment.
彼のカルト信者によれば、トランプに関するあらゆる言及は、何らかの称賛なんだよ。

※ Whi 🇹🇼台湾
>depict Trump as the “emperor with no clothes” instead.
Plz do not torment the entire world.

>トランプのことを「裸の王様」として表現するべき
頼むから世界を苦しめないで

 

 

解説

巨大なトランプ皇帝の山車が
イタリアのカーニバルに

先週の土曜日(2019/2/9)に、イタリアのビアレッジョという街のカーニバルにトランプ大統領の巨大な山車が出て、イタリアとアメリカでかなりの話題になっているそうです。

以下、タイム誌の抜粋&日本語翻訳です。

Massive Emperor Trump Float Presides Over Italian Carnival
巨大なトランプ皇帝の山車がイタリアのカーニバルに

A giant, godlike President Trump float made its debut on the first day of one of Italy’s most famous carnival events this weekend.
巨大で、神にも似たトランプ大統領の山車が、今週末、イタリアで最も有名なカーニバルの初日にデビューした。

The Carnevale Di Viargeggio festival in Viareggio, Italy, is attended by about 600,000 people and is famed for its papier-mâché sculptures.
「ヴィアレッジョのカーニバル」は、イタリアのヴィアレッジョで開催され約60万人が訪れる、張り子の像で有名なお祭りです。

The largest of which can be as heavy as 40 tons and often carry a political message.
像の中でも最大の物は40トンにもなり、しばしば政治的なメッセージが込められます。

However, to American audience members, one gigantic float stood out: a huge, moving sculpture of President Donald Trump, decked out with wings and golden armor.
しかしアメリカ人の観客にとって、中でも1つの巨大な山車が際立っていました。
それは巨大な、可動式のドナルドトランプ大統領の彫像で、翼と黄金の鎧で美しく飾られていたのです。

The parade’s official website said that the float is called “Master-Drone.”
In its right hand, the Trump statue carries a sword with a ring of blue Twitter birdies on its hilt. The phrase dazi vostri – which translates to “your taxes” – is inscribed on the blade.

パレードの公式サイトで、この山車は「玉座の主」と呼ばれています。
トランプ像の右手には剣が握られ、その柄には青いツイッターの鳥たちが。その刃には、”dazi vostri”というフレーズ-「お前の関税」という言葉が刻まれています。

Many Italians wrote on Twitter that the expression is actually a play on words with the expression cazzi vostri, which means “none of your f—king business.”
多くのイタリア人はツイッターに、この表現は実際は”cazzi vostri”-「お前の知ったことじゃない」という表現の言葉遊びだと書いています。

The official description of the statue says that the float was created by artist Fabrizio Galli, whose past sculptures included satirical depictions of Kim Jong-un and Vladimir Putin
この像の公式の説明によると、この山車は芸術家のファブリツィオ・ガリによって制作されました。彼は過去に、金正恩とウラジーミル・プーチンを風刺した像も作っています。

It says Master-Drone was a take off of a character from the miniature war game Warhammer 40,000.
この作品「玉座の主」は、ウォーハンマー40,000という卓上ミニチュアゲームのキャラクターがモデルになっているそうです。

In the era of Trump, the statement said, fantasy had become reality.
声明ではこう述べられています-このトランプ時代に、ファンタジーは現実となった。

つづきはTIMEのウェブサイト(英文)でどうぞ!

ポーランドボールカテゴリの最新記事