商売上手だよ【ポーランドボール日本語翻訳】

商売上手だよ【ポーランドボール日本語翻訳】

商売上手だよ【ポーランドボール日本語翻訳】

ポーランドボール1コマ目:ジョージアにやってきたイスラエル

看板:「მივესალმები საქართველო!」
(ようこそジョージアへ!)

 

 

 

ポーランドボール2コマ目:ジョージアから本を買うイスラエル

看板:「წიგნის მაღაზია」(本屋)

イスラエル
「やあジョージア。指輪物語の本を下さいです」

ジョージア
「5シェケル(註:イスラエルの通貨)をプリーズよ」

 

 

 

ポーランドボール3コマ目:アメリカに本を売りつけるイスラエル

イスラエル
「完璧なエルフ語で書かれた、指輪物語のレアな本を販売中ですよ!
お値段たったの2,000シェケル!」

アメリカ
「よしきた!もらうぜ!」

帽子:(フロドは生きている)

 

アメリカの帽子に描かれている「Frodo Lives(フロドは生きている)」は、長編ファンタジー小説「指輪物語(ロード・オブ・ザ・リング)」から生まれ、1960年代の流行語になった言葉です。物語の最後に傷ついた主人公フロドが西方へ旅立った後、そこで不死を得たのか、それとも死んだのか、というファンの間での一大論争のことを表しています。

ちなみに指輪物語は、1960年代のカウンターカルチャー(ヒッピー文化)の象徴として非常に有名な文学作品です。この「Frodo Lives」という単語は、ヒッピーのTシャツや落書きによく書かれた言葉としても有名なんだそうですよ

【参考情報】BBC:Hobbits and hippies: Tolkien and the counterculture(ホビットとヒッピー達:トールキンとカウンターカルチャー)※リンク先は英語です

 

 

■引用元:
ttps://www.reddit.com/r/polandball/comments/b29kfx/what_a_bargain/

 

世界のみんなのコメント

※1 Han 🇮🇱イスラエル
An Israeli buying a book for a dollar!? What world is this? I bought two paperbacks today and it cost me 45 bucks, it’s fucking awful
イスラエル人が1ドルで本を買うって!?どういう事なんだ?(訳註:コミック2コマ目の5シェケルは、約1ドルに相当します)今日自分は2冊のペーパーバックを買うのに45ドルもかかったよ。クソみたいだ。

※2 Bor 🇺🇸アメリカ・バーモント州
$45 for two paperbacks? Do you go to an American university?
2冊のペーパーバックに45ドル?アメリカの大学に通ってるの?(訳注:アメリカの大学は、教科書が非常に高額なことで有名です)

※3 bra 🇮🇱イスラエル
Books are ridiculously expensive in Israel.
By books I mean everything.

イスラエルで、本は馬鹿みたいに高いんだ。
あらゆる本がだよ。

※4 Rai 🇩🇿アルジェリア
can’t you cross to jordan and buy them cheap?
ヨルダンに行って安く買えないの?

※5 gra 🇮🇱イスラエル
Hebrew books I’d assume not. English books might as well order from Amazon or Book Depository. In truth, I’d be too scared to take a trip in any Arabic country.
ヘブライ語の本については、安くは買えないと思うよ。英語の本については、アマゾンかブックデポジトリー(訳註:イギリスの書籍通販サイトの名前)から買ったほうがマシだろうね。
本当のところ、アラビア圏のどの国であれ、旅行するには怖すぎるよ。

 

※6 Ins 🇺🇸アメリカ
I’m not an lotr fan, what does this mean?
lotr(訳註:指輪物語の略称)のファンじゃないんだけど、これはどういう意味なの?

※7 Hir 🇯🇵日本
>>※6
エルフ語

ポーランドボール参考情報:エルフ語の文字

 

ジョージア語

ポーランドボール参考情報:ジョージア語の文字

エルフ語?
エルフ語とは、指輪物語の中で作者のトールキンが作ったいくつかの人工言語のこと。フィンランド語、ラテン語、ギリシャ語、古ゲルマン言語、ウェールズ語に影響を受けているとされているそうです。

 

※8 Uri 🇺🇸アメリカ
>>※6
Georgian script looks like it could be a fantasy elf script. More specifically, it looks sort of like the script JRR Tolkien made for his elven languages.
ジョージア語の文字は、まるでエルフ語の文字みたいなんだ。もっと具体的に言うと、JRRトールキンが作ったエルフ語の文字に似てるんだよ。

 

※9 ama 🇪🇬エジプト
an egyptian guy actually sold egyptian pounds on ebay for 7 dollars they look like this ttps://previews.123rf.com/images/asafeliason/asafeliason1309/asafeliason130900007/21901821-one-egyptian-pound-coin-isolated-on-white-background.jpg one dollar is worth 17 egyptian pounds
実際にエジプト人の男性は、ebay(訳註:インターネットオークションサイト)で、エジプト・ポンド(下の写真みたいな見た目のコイン)を7ドルで売りました。
1ドルは17エジプト・ポンドに相当します。

ポーランドボール参考情報:エジプトのコイン

 

※10 wha 🇳🇿ニュージーランド
>>※9
That’s a nice looking coin. I’d prolly spend 7 bucks for one if I still had a coin collection.
素敵な見た目のコインだね。自分がまだコインのコレクションを持っていたら、きっとそれに7ドル使ったと思うよ。

※11 ama 🇪🇬エジプト
>>※10
7 dollars is alot in egypt you can buy 3 big macs with 7 dollars and macdonalds is considered to be one of the more expensive restaurants in egypt
エジプトで7ドルは非常に高価です。7ドルあればビッグマックを3つ買うことができます。そしてエジプトでマクドナルドは、非常に高価なレストランの1つとして知られています。

※12 Sup 🇭🇰香港
>>※11
And now I’m imagining an upper-class Egyptian family walking into a Macca’s with glitzy clothes and enjoying a Big Mac like it’s some Michelin-star creation
想像したよ。上流階級のエジプト人家族が、きらびやかな服を着てマッカ(訳註:マクドナルド)に入っていって、ミシュランの星付きのレストランの料理みたいにビッグマックを楽しんでいる所をさ。

※13 yep 🇨🇦カナダ
>>※12
why do aussies call mcdonald’s Macca’s? Sounds kinda weird, eh?
どうしてオージー(訳註:オーストラリア人)はマクドナルドのことをマッカって呼ぶの?ちょっと変な響きじゃない?

※14 Anq
I grew up in Kenya and over there KFC was the kind of place you dressed up to go to.
ケニアで育ったけど、ケンタッキー・フライドチキンは余所行きの服を着て行くような場所だったよ。

 

※15 Rad 🇵🇱ポーランド
Brilliant!
素晴らしいね!

※16 QWI 🇬🇪ジョージア
Damn. As Georgian i must say calligraphy is well done. lol
なんてこった。ジョージア人として、この文字は上手に書けてるって言わなきゃいけないよ(笑)

※17 Abe 🇮🇱イスラエル
As an Israeli, this is the Israeli Standard of Living in a nutshell.
イスラエル人として言わせてもらうと、要するにこれがイスラエルの標準的な生活さ。

 

安く仕入れて高く売るのは、商売の基本なのです

ポーランドボールカテゴリの最新記事