ベルギーがポーランドを手伝うよ【ポーランドボール日本語翻訳】

ベルギーがポーランドを手伝うよ【ポーランドボール日本語翻訳】

ベルギーがポーランドを手伝うよ【ポーランドボール日本語翻訳】

ポーランドボール1コマ目:ベルギーに助けを求めるポーランド

ポーランド
「ベルギア、手を貸してくれないですか?」

ベルギー
「イン・オルドヌング(おーけー)

 

 

ポーランドボール2コマ目:ポーランドに飛んでくる切り取られた片手

ポーランドボール3コマ目:片手の山の前に立つベルギーと引くポーランド

ベルギー
「チコーチュ(ムチ)も必要かいね?ポーレン」

 

チコーチュ?
チコーチュ(chicote)は、ポルトガル語で「ムチ」のこと。かつてポルトガル領アフリカ諸国およびベルギー領コンゴで奴隷支配に使用されたムチの事をこう呼ぶそうです。

 

ネタバレ:
20世紀の初頭に存在したベルギーの植民地、コンゴ自由国
先住民は黒人奴隷として象牙やゴムの採集に従事させられ、ノルマに達しない場合は手を切り落とされるなど、当時としても過酷すぎる植民地支配を受けたと言われています。

 

■引用元:
ttps://www.reddit.com/r/polandball/comments/bbi2x0/belgian_aid/

 

世界のみんなのコメント

※1 dwo
Belgium, Polen needs hands. Throw a couple more at him, and he should be fine.
ベルギー、ポーランは手助けが必要だって。もう2~3個投げてあげてよ、それで大丈夫なはずだから。

※2 Sup 🇭🇰香港
Belgium, the handyman of Europe
ベルギー、ヨーロッパのハンディーマン(便利屋)

ハンディーマン(便利屋)?
英語で「手」を意味する単語handですが、handyには「役に立つ、便利な」という意味があり、さらにhandymanで「便利屋」という意味になります。

 

※3 tra 🇺🇸アメリカ
The hand man of Europe
ヨーロッパのハンド・マン

※4 Bel 🇧🇪ベルギー
The manhand of Europe
ヨーロッパのマン・ハンド

※3※4は、※2のハンディーマンという言葉を受けて、「ハンド・マン(無理やり訳すなら”手人”)」「マン・ハンド(人の手)」と、言葉遊びをしています。

 

※5 Squ 🇺🇸アメリカ・ケンタッキー州
Good comic OP. I have to hand it too you.
良いコミックだねOP(投稿主)。君に拍手を贈るよ。

「○○に拍手を贈ろう」は、英語で“Let’s give ○○ a hand”。直訳すると「○○に 手 を贈ろう」になります。
なおgiveを使わず、単に“A Big hand for ○○”ー「○○に盛大な拍手を!」と言うことも。TV番組や舞台の司会者が、観客に対してよく使う台詞です。

 

ベルギーは、コンゴと手を切ったのよ

ポーランドボールカテゴリの最新記事